音容宛在。。。
死得真鳥。。。
雖然你轉貼的內容,並不認為他們退場定了,但除了使用詞彙的不同,其實與曉問大多數人的看法一樣(不認為他們會因此退場),我個人認為分享此文的意義不大。
更何況,音容宛在或什麼死得如何的文字運用,看了實在是不怎麼舒服。
如果你因為贊同被轉載者的見解,其實自行寫一篇你因為看到了什麼說法,所以你現在怎樣想也就夠了,了不起在文末註明是看到誰的想法,出處在哪,實在沒必要把沒什麼新意的想法再轉過來。
我另外問一件事好了。
nim的是什麼意思?
nim的 = 你媽的?
實在搞不懂這些拼音字,是不能好好地把文字打好是嗎?-_____-
[ 此帖被think在2009-02-15 21:11重新编辑 ]